1 |
23:59:31 |
eng-rus |
gen. |
who knows why |
кто знает, почему |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:57:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nolina |
нолина (Nolina) |
Gruzovik |
3 |
23:57:29 |
eng-rus |
|
everybody's watching her |
все не сводят с неё глаз |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:57:26 |
eng-rus |
med. |
drug combination therapy |
комбинированная лекарственная терапия |
гарпия |
5 |
23:56:54 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
nil |
нолик |
Gruzovik |
6 |
23:56:49 |
eng-rus |
|
say "your place" |
сказать "пойдём к тебе" |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
zero |
нолевой (= нулевой) |
Gruzovik |
8 |
23:56:00 |
eng-rus |
mil. |
be on custom duty |
нести таможенную службу |
Oleksandr Spirin |
9 |
23:55:42 |
eng-rus |
|
we say nothing more than we need |
в нашем разговоре нет лишних слов |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nolana |
нолана (Nolana) |
Gruzovik |
11 |
23:54:35 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
we go fast 'til they can't replay |
мы не будем останавливаться, пока они не нажмут на "повтор" |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:53:32 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
lightning strikes every time |
молния сверкает каждый раз, когда |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik paint. |
night scene |
ноктюрн |
Gruzovik |
14 |
23:49:58 |
eng-rus |
f.trade. |
nautical shipping |
мореплавание |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
somnabulism |
ноктамбулизм |
Gruzovik |
16 |
23:48:17 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
glutethimide |
ноксирон (sedative [trade name Doriden] used to treat some sleep disorders) |
Gruzovik |
17 |
23:46:44 |
eng-rus |
f.trade. |
international trade advisor |
внешнеторговый советник |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:46:05 |
rus-dut |
|
спутник, провожатый, сопровождающий |
chaperon |
Сова |
19 |
23:45:56 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
nocardinin |
нокардинин |
Gruzovik |
20 |
23:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
nocardin |
нокардин |
Gruzovik |
21 |
23:43:29 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
boom end |
нок |
Gruzovik |
22 |
23:39:28 |
eng-rus |
|
self-indulgence |
баловство |
m_rakova |
23 |
23:39:02 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
nosotoxic |
нозотоксический (relating to a nosotoxin or to nosotoxicosis) |
Gruzovik |
24 |
23:38:02 |
eng-rus |
mil. |
dog training facility |
учебно-тренировочный центр подготовки служебных собак (miamiherald.com) |
Oleksandr Spirin |
25 |
23:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
nosotoxicosis |
нозотоксикоз (a morbid state caused by a toxin) |
Gruzovik |
26 |
23:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
nosology |
нозономия (the branch of medical science dealing with the classification of disease) |
Gruzovik |
27 |
23:33:57 |
eng-rus |
police |
dog handler |
вожатый (служебной собаки) |
Oleksandr Spirin |
28 |
23:33:49 |
eng-rus |
inf. |
monkeying around |
баловство |
m_rakova |
29 |
23:33:10 |
eng-rus |
ling. |
person with a poor knowledge of English |
человек, плохо владеющий английским языком |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:33:07 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
nosomycosis |
нозомикоз (any disease caused by a fungus) |
Gruzovik |
31 |
23:30:51 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
pathometry |
нозометрия (determination of the proportionate number of individuals affected with a certain disease at a given time and of the conditions leading to an increase or decrease in this number) |
Gruzovik |
32 |
23:30:11 |
eng-rus |
|
face problems |
сталкиваться с проблемами |
CatNi |
33 |
23:28:44 |
eng-rus |
invect. |
jackhole |
смесь двух ругательств: asshole и jackass |
Артём_Ковалёв |
34 |
23:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
oxbird |
нозобык (Tringa variabilis) |
Gruzovik |
35 |
23:26:56 |
rus-fre |
bot. |
голубая ель |
épinette bleue |
shamild |
36 |
23:26:07 |
eng-rus |
Gruzovik parasitol. |
Nosema |
нозема (wikipedia.org) |
Gruzovik |
37 |
23:25:43 |
eng-rus |
hist. |
referendum to leave the European Union |
референдум по выходу из Европейского союза (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:25:21 |
eng-rus |
hockey. |
jump the boards |
выскочить на лёд (для участия в драке) |
VLZ_58 |
39 |
23:25:10 |
eng-rus |
Игорь Миг disappr. |
pull a trick |
отличиться (обычно в негат.) |
Игорь Миг |
40 |
23:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
noseanic |
нозеановый |
Gruzovik |
41 |
23:24:47 |
rus-ger |
mil. |
завязнуть в боях |
sich festkämpfen |
Andrey Truhachev |
42 |
23:24:38 |
eng-rus |
chem. |
trap flask |
колба-ловушка |
schyzomaniac |
43 |
23:24:18 |
eng-rus |
chem. |
trapping flask |
колба-ловушка (колба, в которую с помощью насоса/аспиратора удаляется что-либо) |
schyzomaniac |
44 |
23:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
with large nostrils |
ноздристый (= ноздрястый) |
Gruzovik |
45 |
23:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
porous |
ноздристый (= ноздрястый) |
Gruzovik |
46 |
23:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
nostril |
ноздрина |
Gruzovik |
47 |
23:22:50 |
eng-rus |
idiom. |
the balls on that guy |
как у него наглости хватило |
Артём_Ковалёв |
48 |
23:22:39 |
eng-rus |
|
well-shaped |
хорошо сложенный |
Супру |
49 |
23:22:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
impudence |
ноздрёвщина |
Gruzovik |
50 |
23:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
impudent |
ноздрёвский |
Gruzovik |
51 |
23:21:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pore |
ноздревина |
Gruzovik |
52 |
23:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
with large nostrils |
ноздреватый |
Gruzovik |
53 |
23:19:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
cavernosity |
ноздреватость |
Gruzovik |
54 |
23:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
knife with raspatory |
нож-распатор |
Gruzovik |
55 |
23:17:02 |
eng-rus |
|
curvaceous |
хорошо сложенная |
Супру |
56 |
23:16:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutleress |
ножовщица |
Gruzovik |
57 |
23:16:17 |
eng-rus |
|
curvy |
хорошо сложенная |
Супру |
58 |
23:16:09 |
eng-rus |
philos. |
Hegel's dialectic |
гегелевская диалектика (According to the 19th century German philosopher Georg Wilhelm Friedrich Hegel, societies change through a form of dialectic (discourse): prevalent ideas (thesis) will not change unless they are challenged by contradictory ideas (antithesis). This will create a conflict. The contradiction is then reconciled on a higher level of truth by a third proposition (synthesis). The synthesis then will become the new thesis until it is challenged by a new antithesis and the process will perpetuate itself. While some people like to attack Hegel for this theory, he only described the mechanism through which societies can change and be controlled (the political discourse). The world is constantly changing and therefore its norms must also change accordingly. Old ideas must be challenged and where there is freedom of speech truth will eventually prevail. The alternative would be to ban new ideas and protect the old ones by force. So let us be free and let ideas collide because truth can shine forth only through the clash of opposing ideas. Unless people are indoctrinated and hence incapacitated to think on their own they want to be able to choose and browse through the marketplace of different ideas) |
Alex_Odeychuk |
59 |
23:15:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knifing |
ножовщина |
Gruzovik |
60 |
23:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
coleophyllous |
ножнолистный (wikipedia.org) |
Gruzovik |
61 |
23:12:44 |
eng-rus |
PR |
distractions |
темы, предназначенные для отвлечения внимания общества от реальных проблем |
Alex_Odeychuk |
62 |
23:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
foot bench |
ножная скамейка |
Gruzovik |
63 |
23:12:25 |
eng-rus |
med. |
medial cleft |
фильтр |
Maximoose |
64 |
23:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
foot-acted |
ножной |
Gruzovik |
65 |
23:11:14 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
discrepancy |
ножницы |
Gruzovik |
66 |
23:10:11 |
eng-rus |
soviet. |
corporate media |
СМИ на службе капитала |
Alex_Odeychuk |
67 |
23:09:25 |
eng-rus |
polit. |
zero criticisms |
отсутствие критики |
Alex_Odeychuk |
68 |
23:08:21 |
eng-rus |
inet. |
doxxing |
незаконное распространение личных данных в интернете |
Alex_Odeychuk |
69 |
23:07:23 |
eng-rus |
|
doxxing |
доксинг (when someone's personal information is leaked onto the internet by a hacker publicly exposing someone's real name or address on the Internet. Often done as revenge by ex-lovers who post nude images of their former lover online.) |
Artjaazz |
70 |
23:07:19 |
rus-ger |
|
развернуть в ином направлении |
eindrehen |
Andrey Truhachev |
71 |
23:04:23 |
eng-rus |
|
I did what I could |
я сделал всё, что мог |
Alex_Odeychuk |
72 |
23:02:04 |
eng-rus |
cinema |
television documentary |
телевизионный документальный фильм |
Alex_Odeychuk |
73 |
23:01:46 |
eng-rus |
cinema |
in a television documentary |
в телевизионном документальном фильме |
Alex_Odeychuk |
74 |
23:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
nail clippers |
ножницы для ногтей |
Gruzovik |
75 |
23:00:57 |
rus-dut |
|
народное средство |
huismiddel |
Сова |
76 |
22:59:47 |
eng-rus |
quot.aph. |
it would have taken me much less time |
мне бы на это потребовалось намного меньше времени |
Alex_Odeychuk |
77 |
22:59:29 |
eng-rus |
hist. |
chief of the OKH General Staff |
начальник Генерального штаба сухопутных войск (в нацистской Германии) |
Andrey Truhachev |
78 |
22:57:53 |
eng-rus |
idiom. |
tear one another apart like mad dogs |
рвать друг друга на куски как шакалы на трупной свалке |
Alex_Odeychuk |
79 |
22:57:51 |
rus-ger |
hist. |
начальник Генерального штаба сухопутных войск |
Chef des Generalstabes des Heeres |
Andrey Truhachev |
80 |
22:57:17 |
eng-rus |
idiom. |
tear one another apart like mad dogs |
рвать друг друга на куски, как шакалы рвут шакалов (букв. – "рвать друг друга на куски как бешенные собаки") |
Alex_Odeychuk |
81 |
22:55:50 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
weft-cutting scissors |
уточные ножницы |
Gruzovik |
82 |
22:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
cutters |
ножницы |
Gruzovik |
83 |
22:53:22 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
forficulate |
ножницеобразный (= ножницевидный) |
Gruzovik |
84 |
22:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
scissor-shaped |
ножницеобразный (= ножницевидный) |
Gruzovik |
85 |
22:51:58 |
eng-rus |
polit. |
machinations of politics |
политические интриги |
Alex_Odeychuk |
86 |
22:51:51 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
forficulate |
ножницевидный |
Gruzovik |
87 |
22:51:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
scissor-shaped |
ножницевидный |
Gruzovik |
88 |
22:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
podocarpous |
ножкоплодный |
Gruzovik |
89 |
22:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
podophyllous |
ножколистный |
Gruzovik |
90 |
22:50:35 |
eng-rus |
|
grab the headlines |
попасть на первые полосы газет |
VLZ_58 |
91 |
22:50:17 |
eng-rus |
hist. |
interim secular government |
переходное светское правительство |
Alex_Odeychuk |
92 |
22:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
mount support |
ножкодержатель |
Gruzovik |
93 |
22:49:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stipiform |
ножковидный |
Gruzovik |
94 |
22:49:34 |
eng-rus |
polit. |
take part in political activities |
принимать участие в политической деятельности |
Alex_Odeychuk |
95 |
22:49:15 |
rus-dut |
fig. |
взрывоопасный |
brisant |
Сова |
96 |
22:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
running pine |
заячьи ножки (Lycopodium clavatum) |
Gruzovik |
97 |
22:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
podium |
ножка иглокожего |
Gruzovik |
98 |
22:46:00 |
eng-rus |
polit. |
monopoly of the political discourse |
монополия на политический дискурс |
Alex_Odeychuk |
99 |
22:45:48 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
pedicle |
ножка брахиподы |
Gruzovik |
100 |
22:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hand-rolled cigarette |
козья ножка |
Gruzovik |
101 |
22:38:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
trip someone up |
подставлять ножку кому-либо |
Gruzovik |
102 |
22:37:25 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
shadow government |
государство в государстве (the whole apparatus of the behind the curtain operators) |
Alex_Odeychuk |
103 |
22:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
knife-shaped |
ножеобразный |
Gruzovik |
104 |
22:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
skimmer Rhynchops |
ножеклюв |
Gruzovik |
105 |
22:30:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutleress |
ножёвщица (= ножовщица) |
Gruzovik |
106 |
22:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutler |
ножевщик (= ножовщик) |
Gruzovik |
107 |
22:26:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
knife blade |
ножевище |
Gruzovik |
108 |
22:25:22 |
eng-rus |
sport. |
dead last |
безнадёжный аутсайдер |
VLZ_58 |
109 |
22:24:50 |
eng-rus |
psychol. |
do not want to play by the rules |
не желать играть по правилам |
Alex_Odeychuk |
110 |
22:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bother the life out of |
приставать с ножом к горлу |
Gruzovik |
111 |
22:22:25 |
eng-rus |
polit. |
toe the lines of political correctness |
соблюдать нормы политической корректности |
Alex_Odeychuk |
112 |
22:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
refuse point-blank |
как ножом отрезать |
Gruzovik |
113 |
22:22:20 |
eng-rus |
law |
file in the case |
приобщать к делу |
Palatash |
114 |
22:21:50 |
eng-rus |
law, ADR |
item |
составляющая коммерческой деятельности (использовать только для данной области) |
pelipejchenko |
115 |
22:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
a thorn in someone's flesh |
нож в сердце |
Gruzovik |
116 |
22:17:45 |
eng-rus |
busin. |
make next to nothing |
зарабатывать гроши |
Alex_Odeychuk |
117 |
22:16:47 |
eng-rus |
polit. |
power hungry |
испытывающий жажду власти |
Alex_Odeychuk |
118 |
22:16:33 |
eng-rus |
polit. |
power hungry elite |
властолюбивая элита |
Alex_Odeychuk |
119 |
22:15:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
economic refugee |
экономический беженец (A person who leaves their home country for a new country, in search of better job prospects and higher living standards. Economic refugees see little opportunity in their own countries to escape poverty and are willing to start over in a new country, for the chance at a better life.) |
Alex_Odeychuk |
120 |
22:15:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
economic refugee |
беженец по экономическим мотивам |
Alex_Odeychuk |
121 |
22:14:07 |
eng-rus |
sport. |
director of player development |
директор по развитию игроков (The director of player development is tasked with helping athletes handle their finances, develop careers after sports and deal with the media.) |
VLZ_58 |
122 |
22:13:39 |
eng-rus |
quot.aph. |
they know well that |
они прекрасно понимают, что |
Alex_Odeychuk |
123 |
22:13:12 |
eng-rus |
quot.aph. |
they see it perfectly |
они всё прекрасно понимают |
Alex_Odeychuk |
124 |
22:12:07 |
eng-rus |
soc.med. |
start a social networking site |
запустить социальную сеть |
Alex_Odeychuk |
125 |
22:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
do for |
без ножа зарезать |
Gruzovik |
126 |
22:10:30 |
rus-ger |
|
проводить дипломатическое зондирование возможности мирных переговоров |
Friedensfühler ausstrecken (ср. англ. put out peace feeler) |
Unc |
127 |
22:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
shaving knife |
снимающий нож |
Gruzovik |
128 |
22:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
postmortem knife |
секционный нож |
Gruzovik |
129 |
22:07:16 |
eng-rus |
soviet. |
defender of working people |
защитник интересов рабочего класса |
Alex_Odeychuk |
130 |
22:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
pruning hook |
насекательный нож |
Gruzovik |
131 |
22:03:09 |
eng-rus |
rhetor. |
be gravely mistaken |
глубоко ошибаться |
Alex_Odeychuk |
132 |
22:02:27 |
eng-rus |
polit. |
the masses of people |
народные массы |
Alex_Odeychuk |
133 |
22:01:46 |
eng-rus |
idiom. |
give big promises and false hopes |
обещать золотые горы и вселять ложные надежды |
Alex_Odeychuk |
134 |
22:00:31 |
eng-rus |
law |
standard disclosure |
стандартные правила раскрытия имеющихся у стороны документов (по смыслу ст. 31.6 gov.uk) |
Palatash |
135 |
22:00:25 |
eng-rus |
polit. |
be given the illusion of freedom |
получить иллюзию свободы |
Alex_Odeychuk |
136 |
21:59:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
lineman's knife |
монтёрский нож |
Gruzovik |
137 |
21:59:24 |
eng-rus |
polit. |
decide for everyone |
решать за всех |
Alex_Odeychuk |
138 |
21:58:01 |
eng-rus |
philos. |
marketplace of ideas |
пространство идей |
Alex_Odeychuk |
139 |
21:57:05 |
eng-rus |
philos. |
incapacitated to think on their own |
неспособный иметь собственное мнение |
Alex_Odeychuk |
140 |
21:56:42 |
eng-rus |
|
pharmaceutical entity |
субъект обращения лекарственных средств (For example, a biotechnology entity that has an agreement with a pharmaceutical entity to share equally in the development of a specific drug ... that the biotechnology entity is licensing its IP or selling its compound to the pharmaceutical entity and/or providing research and development ...) |
Alexander Demidov |
141 |
21:56:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-bladed knife |
двубрюшистый нож |
Gruzovik |
142 |
21:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
razor blade |
бритвенный нож |
Gruzovik |
143 |
21:52:57 |
eng-rus |
oil |
Burton process |
вид термического крекинга, применяемый в производстве дизельного топлива |
sixthson |
144 |
21:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik bible.term. |
Noachic deluge |
ноев потоп |
Gruzovik |
145 |
21:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik bible.term. |
Noachic |
ноев |
Gruzovik |
146 |
21:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
panaris |
ногтоеда |
Gruzovik |
147 |
21:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
having big nails |
ногтистый |
Gruzovik |
148 |
21:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
onychogenic |
ногтеобразующий |
Gruzovik |
149 |
21:48:48 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
nail |
ногтевой |
Gruzovik |
150 |
21:48:19 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
unguiculate |
ногтевидный |
Gruzovik |
151 |
21:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
foot jaw |
ногочелюсть |
Gruzovik |
152 |
21:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
armored springtail |
ногохвостка (Achorutes armolus) |
Gruzovik |
153 |
21:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kill |
под ноготь прижать |
Gruzovik |
154 |
21:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kill |
под ноготь взять |
Gruzovik |
155 |
21:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kill |
к ногтю прижать |
Gruzovik |
156 |
21:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kill |
к ногтю взять |
Gruzovik |
157 |
21:41:50 |
rus-ger |
law |
правовое предписание допущение, согласно которому не произошедшее событие или отсутствие чего-либо должно рассматриваться в качестве произошедшего или имеющегося в наличии |
Fiktion (academic.ru) |
GrebNik |
158 |
21:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
from childhood |
от молодых ногтей |
Gruzovik |
159 |
21:38:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
ingrowing toenail |
вросший ноготь |
Gruzovik |
160 |
21:36:54 |
eng-rus |
polit. |
nuclearist |
сторонник создания ядерного оружия в целях обеспечения национальной безопасности |
Tamerlane |
161 |
21:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
calendula |
ноготок (Calendula) |
Gruzovik |
162 |
21:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
Tom Thumb |
мужичок с ноготок |
Gruzovik |
163 |
21:35:30 |
rus-ger |
law |
предложение компенсации |
Abfindungsangebot |
deleted_user |
164 |
21:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
unguiculate |
ноготковый (of a mammal having nails or claws; having or resembling claws or nails) |
Gruzovik |
165 |
21:32:28 |
rus-dut |
|
пошлый, вульгарный, банальный |
platvloers |
Сова |
166 |
21:31:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
unguiform |
ноготковидный |
Gruzovik |
167 |
21:30:51 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
gigantostracans |
ногоротые (Gigantostraca) |
Gruzovik |
168 |
21:27:03 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
pediculate |
ногопёрый (of or related to the Pediculati, a group of teleost fishes, characterized by the elongated base of their pectoral fins, simulating an arm or peduncle) |
Gruzovik |
169 |
21:25:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common May apple |
ноголистник пальчатый (Podophyllum peltatum) |
Gruzovik |
170 |
21:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
May apple |
ноголистник (Podophyllum) |
Gruzovik |
171 |
21:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
May apple |
ноголист (= ноголистник; Podophyllum) |
Gruzovik |
172 |
21:23:48 |
rus-dut |
fig. |
принимать благосклонно / благожелательно |
in goede aarde vallen |
Сова |
173 |
21:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
gaiters |
ноговица (a cloth or leather covering for the leg or ankle buttoned on one side and usually strapped under the foot) |
Gruzovik |
174 |
21:22:32 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Nogai woman |
ногайка |
Gruzovik |
175 |
21:19:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
freethinker |
маловерка |
Gruzovik |
176 |
21:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
skeptic |
маловерка |
Gruzovik |
177 |
21:18:38 |
eng-rus |
inf. |
cakewalk |
как пару пальцев об асфальт |
VLZ_58 |
178 |
21:12:17 |
eng-rus |
|
muckraker |
сплетник |
VLZ_58 |
179 |
21:07:56 |
rus-dut |
|
писатель, преподающий литературу в университете или колледже |
gastschrijver |
Сова |
180 |
21:03:27 |
rus-ger |
sport. |
ёмкость непотопляемости |
Auftriebskörper (байдарок/каноэ/каяков) |
marinik |
181 |
21:02:43 |
eng-rus |
uncom. |
that being said |
а поэтому (Without healing, a person could wither and die. That being said, don't die quite yet because some other people could really use your ability to be a healer.) |
VLZ_58 |
182 |
21:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Nogai |
ногай |
Gruzovik |
183 |
21:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Nogai |
ногаец |
Gruzovik |
184 |
20:59:03 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
ankle boot protective covering for a horse's ankle |
ногавка |
Gruzovik |
185 |
20:58:50 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
vervel |
ногавка (the ring on a strap which holds the bird to the trainer’s wrist) |
Gruzovik |
186 |
20:57:47 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
tripod leg |
нога трёхножного станка |
Gruzovik |
187 |
20:55:43 |
eng-rus |
inf. |
grippy |
культяпистый (о рукоятях, инструменте, оружии и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
188 |
20:55:13 |
eng-rus |
|
visa-free travel to |
безвизовый въезд в |
Ремедиос_П |
189 |
20:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bushed |
без задних ног |
Gruzovik |
190 |
20:55:01 |
eng-rus |
|
grippy |
ухватистый (о рукоятях, инструменте, оружии и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
191 |
20:54:57 |
eng-rus |
amer. |
relax |
распрямлять (chiefly US : to use a chemical treatment on (hair) in order to make it straight or straighter) |
VLZ_58 |
192 |
20:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loaf |
задирать ноги (= ноги протянуть) |
Gruzovik |
193 |
20:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
idle |
задирать ноги (= ноги протянуть) |
Gruzovik |
194 |
20:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn up one's toes |
задирать ноги (= ноги протянуть) |
Gruzovik |
195 |
20:53:53 |
rus-ger |
|
земные изменения |
Erdwandel |
Alexey_A_translate |
196 |
20:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn up one's toes |
драть ноги (= ноги протянуть) |
Gruzovik |
197 |
20:50:41 |
eng-rus |
|
immediate priority |
самое главное на данный момент |
Ремедиос_П |
198 |
20:49:00 |
eng-rus |
slang |
lay an egg |
лажануться |
VLZ_58 |
199 |
20:48:26 |
eng-rus |
|
call a halt to |
приостанавливать |
Ремедиос_П |
200 |
20:48:15 |
eng-rus |
|
need to know |
принцип минимальной необходимой осведомлённости |
Yuri Tovbin |
201 |
20:41:38 |
rus-ita |
footwear |
тракторная |
carrarmato (подошва) |
Lantra |
202 |
20:36:15 |
eng-rus |
|
pander to someone's basest instincts |
потрафлять низменным инстинктам |
VLZ_58 |
203 |
20:31:52 |
rus-ita |
obs. |
грязный |
sucido (устаревшая форма прилагательного sudicio) |
Townsend |
204 |
20:23:11 |
eng-rus |
busin. |
latent opportunities |
скрытые возможности |
Soulbringer |
205 |
20:18:50 |
eng-rus |
agric. |
gross output |
валовый сбор урожая |
Ремедиос_П |
206 |
20:13:35 |
eng-rus |
ecol. |
Covenant of Mayors |
Соглашение Мэров (по вопросам климата и энергетики) |
Norad |
207 |
20:12:22 |
eng-rus |
agric. |
cropping pattern |
структура севооборота |
Ремедиос_П |
208 |
20:11:36 |
eng-rus |
|
gratify someone's low tastes |
потрафлять низменным вкусам |
VLZ_58 |
209 |
20:08:39 |
rus-ger |
pharm. |
рубомицин |
Rubomycin |
Ola_88 |
210 |
20:07:10 |
rus-ger |
pharm. |
дексазон |
Dexason |
Ola_88 |
211 |
20:06:05 |
eng-rus |
bank. |
National Bank of the Kyrgyz Republic |
Национальный банк Кыргызской Республики (сайт nbkr.kg) |
Rori |
212 |
20:04:49 |
eng-rus |
bank. |
National Bank of Tajikistan |
Национальный банк Таджикистана (сайт nbt.tj) |
Rori |
213 |
20:02:58 |
eng-rus |
pharma. |
Party to the circulation of medicinal products |
субъект обращения лекарственных средств (usda.gov) |
Olga_Tyn |
214 |
19:36:55 |
eng-rus |
|
sea gypsies |
морские цыгане (австронезийская этническая группа, ведущая кочевой образ жизни) |
CatNi |
215 |
19:36:50 |
eng-rus |
cytol. |
glomeruloid |
гломерулоидный |
iwona |
216 |
19:35:25 |
eng-rus |
|
brace |
набрасываться с расспросами |
Ремедиос_П |
217 |
19:33:40 |
rus-ger |
med. |
энзимиммунооценка |
Enzym-Immunassay |
Гималайя |
218 |
19:28:54 |
eng-rus |
|
exponentially |
в разы |
Ремедиос_П |
219 |
19:21:38 |
eng-rus |
invest. |
breakthrough growth |
опережающий рост |
Ремедиос_П |
220 |
19:12:51 |
rus-spa |
geol. |
алевролит |
Limolita (La limolita es una roca sedimentaria que tiene un tamaño de grano en el rango de limo más fino que la arenisca y más grueso que arcillas.) |
serdelaciudad |
221 |
19:12:25 |
eng-rus |
invest. |
global mandate |
право инвестировать в активы по всему миру |
Ремедиос_П |
222 |
19:12:08 |
eng-rus |
notar. |
select a measure of restriction |
избрать меру пресечения (с американского сайта pretrialrights.org) |
VLZ_58 |
223 |
19:10:55 |
rus-tgk |
|
ручка двери |
дастаи дар |
В. Бузаков |
224 |
19:10:29 |
rus-fre |
hist. |
наложница |
odalisque |
shamild |
225 |
19:10:16 |
rus-tgk |
|
ручка |
даста |
В. Бузаков |
226 |
19:09:52 |
rus-spa |
geol. |
граувакковые песчаники |
areniscas grauvacas (La grauvaca (del alemán: grauwacke, 'roca de grey') es una roca detrítica formada por la consolidación de los minerales que resultan de la disgregación del granito.) |
serdelaciudad |
227 |
19:08:18 |
rus-tgk |
|
заявитель |
дархосткунанда |
В. Бузаков |
228 |
19:07:41 |
eng-rus |
auto. |
poppet valve |
подъёмный клапан |
I. Havkin |
229 |
19:07:12 |
rus-tgk |
|
ходатайство |
дархост |
В. Бузаков |
230 |
19:06:41 |
rus-tgk |
|
заявка |
дархост |
В. Бузаков |
231 |
19:06:26 |
rus-tgk |
|
заявление |
дархост |
В. Бузаков |
232 |
19:06:14 |
rus-fre |
load.equip. |
строительный передвижной кран |
grue mobile de construction |
Sergei Aprelikov |
233 |
19:05:43 |
rus-tgk |
|
запрос |
дархост |
В. Бузаков |
234 |
19:05:19 |
rus-tgk |
|
требование |
дархост |
В. Бузаков |
235 |
19:03:44 |
rus-tgk |
|
урок |
дарс |
В. Бузаков |
236 |
19:03:09 |
rus-tgk |
|
вход |
даромадгоҳ |
В. Бузаков |
237 |
19:02:15 |
rus-tgk |
|
въезд |
даромад |
В. Бузаков |
238 |
19:01:45 |
rus-tgk |
|
вход |
даромад |
В. Бузаков |
239 |
19:00:54 |
rus-tgk |
|
долгосрочный |
дарозмуддат |
В. Бузаков |
240 |
19:00:10 |
rus-tgk |
|
длина |
дарозӣ |
В. Бузаков |
241 |
18:59:04 |
rus-tgk |
|
продлевать |
дароз кардан |
В. Бузаков |
242 |
18:58:34 |
rus-tgk |
|
удлинять |
дароз кардан |
В. Бузаков |
243 |
18:57:32 |
rus-tgk |
med. |
поликлиника |
дармонгоҳ |
В. Бузаков |
244 |
18:56:11 |
rus-tgk |
ling. |
дари |
дарӣ |
В. Бузаков |
245 |
18:53:59 |
rus-tgk |
|
шов |
дарз |
В. Бузаков |
246 |
18:52:32 |
rus-tgk |
|
смерть |
даргузашт |
В. Бузаков |
247 |
18:52:13 |
rus-tgk |
|
смерть |
марг |
В. Бузаков |
248 |
18:50:51 |
rus-tgk |
|
ворота |
дарвоза |
В. Бузаков |
249 |
18:48:30 |
rus-tgk |
|
датчане |
даниягиҳо |
В. Бузаков |
250 |
18:45:58 |
rus-tgk |
|
смелый |
далер |
В. Бузаков |
251 |
18:44:42 |
rus-tgk |
|
грубый |
дағал |
В. Бузаков |
252 |
18:41:58 |
rus-tgk |
|
государство |
давлат |
В. Бузаков |
253 |
18:40:09 |
rus-tgk |
|
дунгане |
дунганҳо |
В. Бузаков |
254 |
18:38:59 |
rus-ger |
sport. |
спортсмен или команда, которые имеют наименьшие шансы на победу и считаются заведомо проигравшими |
Underdog |
solo45 |
255 |
18:35:58 |
eng-rus |
slang |
schnozz |
шнобель |
driven |
256 |
18:35:09 |
rus-ger |
econ. |
хозяйственные принадлежности |
Betriebsausstattung |
Ellanguagesolutions |
257 |
18:34:00 |
rus-ger |
econ. |
хозяйственные принадлежности |
Betriebszubehör |
Ellanguagesolutions |
258 |
18:33:08 |
rus-ger |
logist. |
необходимость приобретения |
Beschaffungsbedarf |
Ellanguagesolutions |
259 |
18:23:36 |
rus-tgk |
agric. |
доильная установка |
дастгоҳи ширдӯшӣ |
В. Бузаков |
260 |
18:23:02 |
rus-tgk |
agric. |
доильный аппарат |
дастгоҳи ширдӯшӣ |
В. Бузаков |
261 |
18:22:06 |
rus-tgk |
tech. |
холодильная установка |
дастгоҳи хунуккунанда |
В. Бузаков |
262 |
18:22:03 |
rus-ita |
|
существенные условия |
termini essenziali |
Валерия 555 |
263 |
18:21:34 |
rus-tgk |
tech. |
фрезерный станок |
дастгоҳи фрезерӣ |
В. Бузаков |
264 |
18:20:50 |
rus-tgk |
tech. |
технологическая установка |
дастгоҳи технологӣ |
В. Бузаков |
265 |
18:19:54 |
rus-tgk |
tech. |
распределительное устройство |
дастгоҳи тақсимкунанда |
В. Бузаков |
266 |
18:16:02 |
rus-tgk |
tech. |
автоматическое устройство |
дастгоҳи автоматӣ |
В. Бузаков |
267 |
18:15:36 |
rus-tgk |
tech. |
автоматическая установка |
дастгоҳи автоматӣ |
В. Бузаков |
268 |
18:15:07 |
rus-tgk |
tech. |
автоматический станок |
дастгоҳи автоматӣ |
В. Бузаков |
269 |
18:14:36 |
rus-tgk |
tech. |
автоматический станок |
дастгоҳи худкор |
В. Бузаков |
270 |
18:14:04 |
rus-ger |
mech.eng. |
экскаваторостроение |
Baggerbau |
Sergei Aprelikov |
271 |
18:12:21 |
eng-rus |
gastroent. |
Commensal flora |
симбиотическая микрофлора |
irinaloza23 |
272 |
18:09:33 |
rus-tgk |
tech. |
аппарат |
дастгоҳ |
В. Бузаков |
273 |
18:08:32 |
rus-tgk |
tech. |
устройство |
дастгоҳ |
В. Бузаков |
274 |
18:08:13 |
rus-tgk |
tech. |
станок |
дастгоҳ |
В. Бузаков |
275 |
18:07:56 |
rus-tgk |
tech. |
установка |
дастгоҳ |
В. Бузаков |
276 |
18:07:54 |
eng-rus |
|
stub a toe |
Ударить палец ноги |
CatNi |
277 |
18:07:21 |
rus-tgk |
tech. |
аэрозольная установка |
дастгоҳи аэрозолӣ |
В. Бузаков |
278 |
18:01:44 |
rus-tgk |
astronaut. |
космический аппарат |
дастгоҳи кайҳонӣ |
В. Бузаков |
279 |
17:52:05 |
rus-tgk |
IT |
графический дисплей |
дисплейи графикӣ |
В. Бузаков |
280 |
17:51:31 |
rus-tgk |
IT |
сенсорный дисплей |
дисплейи сенсорӣ |
В. Бузаков |
281 |
17:51:04 |
eng-rus |
pharma. |
crosspovidon |
кроссповидон |
VladStrannik |
282 |
17:50:58 |
rus-tgk |
IT |
дисплей |
дисплей |
В. Бузаков |
283 |
17:49:01 |
rus-ger |
med. |
предоставленный материал |
eingesandtes Material |
Гималайя |
284 |
17:47:42 |
rus-tgk |
IT |
лазерный диск |
диски лазерӣ |
В. Бузаков |
285 |
17:47:11 |
eng-rus |
mol.biol. |
nucleic acid amplification technology |
метод амплификации нуклеиновых кислот |
iwona |
286 |
17:46:49 |
rus-tgk |
IT |
магнитный диск |
диски магнитӣ |
В. Бузаков |
287 |
17:46:20 |
rus-tgk |
IT |
оптический диск |
диски оптикӣ |
В. Бузаков |
288 |
17:44:35 |
rus-tgk |
IT |
жёсткий диск |
диски сахт |
В. Бузаков |
289 |
17:28:42 |
eng-rus |
immunol. |
CMIA |
ХЛИА на микрочастицах (Хемилюминесцентный иммунный анализ на микрочастицах) |
iwona |
290 |
17:18:15 |
rus-ita |
|
рефинансировать задолженность |
rifinanziare il debito |
Валерия 555 |
291 |
17:03:30 |
eng-rus |
ophtalm. |
Dry Eye Workshop |
Международный семинар по синдрому сухого глаза |
Andy |
292 |
16:51:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broach a subject |
поднять вопрос |
Игорь Миг |
293 |
16:48:04 |
eng-rus |
slang |
sack |
пятка (разовая небольшая доза ганджубаса) |
Суп из петуха |
294 |
16:47:42 |
eng-rus |
el.chem. |
float test |
тест в режиме поддерживающего заряда |
Rele |
295 |
16:37:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
message deliverer |
провозвестник |
Игорь Миг |
296 |
16:35:55 |
rus-ita |
|
в установленном порядке |
secondo le modalità |
Валерия 555 |
297 |
16:35:05 |
eng-rus |
slang |
pus bag |
мерзкий тип с угрями |
Beforeyouaccuseme |
298 |
16:33:22 |
rus-ita |
econ. |
режим жёсткой экономии |
austerità |
spanishru |
299 |
16:31:00 |
eng-rus |
|
shape |
придавать очертания |
D.Lutoshkin |
300 |
16:28:26 |
rus-ger |
tech. |
шплинт пружинного типа |
Federstecker (см. Wikipedia) |
Den Leon |
301 |
16:27:42 |
eng-rus |
|
sixtyish |
лет шестидесяти (more or less sixty) |
КГА |
302 |
16:27:03 |
eng-rus |
biochem. |
biosynthesize |
биосинтезировать |
VladStrannik |
303 |
16:24:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Westerner |
прозападный элемент (конт.!) |
Игорь Миг |
304 |
16:22:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Westerner |
ориентированный на Запад (политик, государственный деятель и проч.) |
Игорь Миг |
305 |
16:22:15 |
eng-rus |
zool. |
blackadder |
чёрная гадюка |
kreecher |
306 |
16:20:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Westerner |
прозападный деятель |
Игорь Миг |
307 |
16:04:37 |
eng-rus |
notar. |
certificate of authentication |
сертификат подлинности (одно из названий нотариального удостоверения подлинности подписи) |
aldrignedigen |
308 |
16:01:28 |
eng-rus |
slang |
shitlord |
быдло (оскорбление, применяемое феминистками к несогласным с ними) |
Beforeyouaccuseme |
309 |
15:59:46 |
eng-rus |
slang |
ride the beef |
получать по заслугам (Look pal, you screwed up and now you're gonna ride the beef for it!) |
joyand |
310 |
15:56:17 |
rus-fre |
cook. |
колотый горох |
Pois Cassés |
SvetlanaC |
311 |
15:53:48 |
eng-rus |
pharm. |
well-established medicinal use |
хорошо изученное медицинское применение |
kurzova |
312 |
15:52:29 |
rus-ita |
|
СОАССР |
Repubblica Socialista Sovietica Autonoma dell'Ossezia Settentrionale |
armoise |
313 |
15:52:04 |
eng-rus |
avia. |
DPI |
индикатор изменения давления (delta pressure indicator) |
lxu5 |
314 |
15:41:42 |
eng-rus |
neol. |
mistext |
послать сообщение другому адресату (Sorry… that was a mistext) |
Buri |
315 |
15:40:19 |
eng-rus |
|
enter county X from country Y |
пересечь границу (entered Ukraine from Russia – пересекли российсо-украинскую границу) |
4uzhoj |
316 |
15:38:00 |
rus-ger |
tech. |
параметр защиты |
Schutzparameter |
Александр Рыжов |
317 |
15:37:45 |
eng-rus |
oil |
NOC |
компьютер чистой нефти (NOC) |
Dude67 |
318 |
15:36:51 |
eng-rus |
oil |
net oil computer |
компьютер чистой нефти (NOC) |
Dude67 |
319 |
15:35:22 |
eng-rus |
telecom. |
intensifier screen |
рассеивающий экран (усилителя; накладка на осветительный прибор/прожектор) |
Sergey Old Soldier |
320 |
15:33:57 |
eng-rus |
biochem. |
chenodeoxychloic acid |
хенодезоксихолевая кислота |
VladStrannik |
321 |
15:30:58 |
eng-rus |
biochem. |
modulation of cellular calcium levels. |
модуляция уровня кальция в клетке |
VladStrannik |
322 |
15:30:19 |
eng-rus |
biochem. |
cellular calcium level |
уровень кальция в клетке |
VladStrannik |
323 |
15:28:09 |
rus-ita |
|
так вот |
ebbene |
Assiolo |
324 |
15:26:25 |
rus-ger |
|
в любой точке земного шара |
weltweit |
Александр Рыжов |
325 |
15:25:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
Relais |
Реле |
Alan_Agnayev |
326 |
15:23:17 |
eng-rus |
med. |
Alcoholic liver disorder |
расстройство печени, вызванное алкоголем |
VladStrannik |
327 |
15:23:16 |
eng-rus |
econ. |
deliberate management |
планомерное регулирование |
A.Rezvov |
328 |
15:22:54 |
eng-rus |
med. |
Alcoholic liver disorder |
нарушение в печени, вызванное алкоголем |
VladStrannik |
329 |
15:22:23 |
eng-rus |
econ. |
deliberate management |
целенаправленное регулирование (экономики) |
A.Rezvov |
330 |
15:20:24 |
eng-rus |
med. |
liver-detoxifying enzyme |
фермент детоксикации печени |
VladStrannik |
331 |
15:19:59 |
rus-ita |
|
говорить сбивчиво, запинаться |
annaspare (Esprimersi malamente, cercando le parole giuste) |
shshaman |
332 |
15:16:11 |
eng-rus |
yacht. |
yacht management |
служба управления яхтами |
WiseSnake |
333 |
15:15:33 |
rus-spa |
construct. |
наличник |
tapajuntas (дверной) |
Latvija |
334 |
15:15:15 |
eng-rus |
product. |
management of human evacuation at fire |
управление эвакуацией людей при пожаре |
Yeldar Azanbayev |
335 |
15:13:34 |
eng-rus |
avia. |
bag drop counter |
стойка сдачи багажа |
sankozh |
336 |
15:13:15 |
eng-rus |
fin. |
investment portfolio management |
управление портфелем инвестиций |
kozelski |
337 |
15:12:52 |
eng-rus |
manag. |
Federal Food and Drug Administration of the USA |
Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов США |
Johnny Bravo |
338 |
15:11:06 |
eng-rus |
|
UN Office on Drugs and Crime |
Управление ООН по наркотикам и преступности |
Бруклин Додж |
339 |
15:09:48 |
eng-rus |
avia. |
bag drop counter |
стойка приёма багажа |
sankozh |
340 |
15:09:43 |
rus-ger |
econ. |
продать |
absetzen |
Wischenka Luris |
341 |
15:09:36 |
eng-rus |
fin. |
cash and liquidity management |
управление ликвидностью и денежными средствами |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:06:58 |
eng-rus |
IT |
bounce back message |
"отбивка" (автоматическое электронное уведомление) |
OlegHalaziy |
343 |
15:06:40 |
eng-rus |
|
capital construction management |
управление капитального строительства |
rechnik |
344 |
15:06:36 |
rus-ger |
|
располосовать |
in Streifen schneiden |
eizra |
345 |
15:05:08 |
eng-rus |
brit. |
Civil Status Division |
Управление ЗАГС |
JoannaStark |
346 |
15:03:41 |
eng-rus |
auto. |
driving practices |
управление автотранспортным средством |
Yeldar Azanbayev |
347 |
15:03:04 |
eng-rus |
|
intellectual property management |
управление интеллектуальной собственностью |
rechnik |
348 |
14:59:39 |
eng |
abbr. busin. |
ICES |
Independent Contractor Engagement Specialist |
xieji |
349 |
14:58:20 |
eng-rus |
busin. |
Independent Contractor Engagement Specialist |
Специалист по привлечению независимых подрядчиков |
xieji |
350 |
14:57:14 |
rus-ita |
|
текущее состояние |
stato attuale |
Валерия 555 |
351 |
14:56:20 |
rus-ita |
|
ЖКУ |
utenze condominiali |
armoise |
352 |
14:54:53 |
eng-rus |
tech. |
podium steps |
лестница-платформа |
Харламов |
353 |
14:51:33 |
eng-rus |
slang |
baller |
классный |
driven |
354 |
14:49:00 |
eng-rus |
geol. |
Total Petroleum System |
нефтегазоносный комплекс |
Mstar |
355 |
14:46:11 |
eng-rus |
med. |
oxidative balance |
оксидантный баланс |
VladStrannik |
356 |
14:44:13 |
eng-rus |
media. |
editorial |
"от редактора" (заголовок колонки или статьи) |
Ася Кудрявцева |
357 |
14:39:36 |
rus-spa |
inf. |
кругленькая сумма |
pellizco |
Leana |
358 |
14:39:10 |
eng-rus |
build.struct. |
pig ear |
свиное ухо (мелкие металлические конструкции на парапетах, перилах, ступенях и других поверхностях, делающие невозможным катание и выполнение трюков на скейтборде) |
ilyas_levashov |
359 |
14:38:05 |
rus-ger |
inf. |
узнавать что-либо из третьих рук |
etwas über drei Ecken erfahren |
Honigwabe |
360 |
14:34:44 |
rus-ger |
inf. |
быть дальним родственником кого-либо |
über mehrere Ecken mit jemandem verwandt sein |
Honigwabe |
361 |
14:32:55 |
eng-rus |
geogr. |
Rushmore |
Рашмор (Гора в горном массиве Блэк-Хилс, в Южной Дакоте, США. На этой горе высечен барельеф с портретами четырёх президентов США.) |
SergMesch |
362 |
14:32:32 |
rus-ger |
inf. |
быть в дальнем родстве |
um ein paar Ecken mit jemandem verwandt sein |
Honigwabe |
363 |
14:30:45 |
rus-ger |
inf. |
быть в дальнем родстве с кем-либо |
um drei Ecken mit jemandem verwandt sein |
Honigwabe |
364 |
14:27:18 |
eng-rus |
econ. |
Sugar Regime |
сахарный режим (lib.sale) |
Ася Кудрявцева |
365 |
14:26:22 |
eng-rus |
med. |
hepatotoxicities |
виды гепатотоксичности, вызванные алкоголем |
VladStrannik |
366 |
14:24:45 |
rus-fre |
med. |
ГГТ |
GGT (Гамма-глутамилтрансфераза) |
korusha |
367 |
14:24:12 |
rus-ger |
med. |
карта профилактических прививок |
Impfpass |
koalla123 |
368 |
14:23:42 |
rus-ger |
med. |
карта профилактических прививок |
Impfbuch |
koalla123 |
369 |
14:19:53 |
eng-rus |
physiol. |
transmethylation/transsulfuration pathway |
путь трансметилирования/транссульфурации |
VladStrannik |
370 |
14:18:08 |
eng-rus |
EU. |
web streaming |
интернет-вещание |
grachik |
371 |
14:15:29 |
eng-rus |
med. |
dose-dependent manner |
дозозависимым образом |
VladStrannik |
372 |
14:13:06 |
rus-ger |
|
по призванию |
aus Berufung |
eizra |
373 |
14:12:24 |
eng-rus |
|
surface |
появляться на поверхности |
Vadim Rouminsky |
374 |
14:05:17 |
eng-rus |
|
generally accepted criterion |
общепринятый критерий |
Andy |
375 |
13:56:42 |
eng-rus |
scient. |
indigenousness |
индигенность |
Beforeyouaccuseme |
376 |
13:56:37 |
eng-rus |
telecom. |
gel frame |
светофильтр |
Sergey Old Soldier |
377 |
13:55:18 |
eng-rus |
|
be painfully aware |
с горечью осознать |
A.Rezvov |
378 |
13:53:27 |
eng-rus |
chem. |
methionine sulfoxide |
метионинсульфоксид |
VladStrannik |
379 |
13:53:14 |
eng-rus |
account. |
Certified Date |
Дата утверждения |
iwona |
380 |
13:50:37 |
rus-spa |
geol. |
юрско-четвертичное время |
período cuaternario del Jurásico |
serdelaciudad |
381 |
13:49:56 |
eng-rus |
econ. |
by authoritative action |
директивными методами |
A.Rezvov |
382 |
13:47:10 |
eng-rus |
product. |
Automatic Differential Brake |
электронная имитация блокировки дифференциала |
Yeldar Azanbayev |
383 |
13:46:52 |
eng |
abbr. product. |
ADB-X |
Automatic Differential Brake |
Yeldar Azanbayev |
384 |
13:45:50 |
eng-rus |
product. |
Emergency Brake Assist |
электронная система экстренного торможения |
Yeldar Azanbayev |
385 |
13:45:13 |
rus-srp |
med. |
катать ногой |
котрљати ногом (напр. пустую бутылку или круглую деревяшку (как метод профилактики плоскостопия и борьбы с ним)) |
Soulbringer |
386 |
13:44:47 |
eng-rus |
product. |
Motor Schleppmoment Regelung |
система контроля за торможением двигателем |
Yeldar Azanbayev |
387 |
13:44:09 |
eng |
abbr. product. |
MSR |
Motor Schleppmoment Regelung |
Yeldar Azanbayev |
388 |
13:43:20 |
eng-rus |
product. |
Mitsubishi Active Stability Control |
система динамической стабилизации MASC |
Yeldar Azanbayev |
389 |
13:42:51 |
eng |
abbr. product. |
MASC |
Mitsubishi Active Stability Control |
Yeldar Azanbayev |
390 |
13:42:21 |
rus-srp |
|
пинать |
котрљати ногом (толкая ногой, заставлять катиться) |
Soulbringer |
391 |
13:38:06 |
eng-rus |
busin. |
in a limited time-frame |
в ограниченные сроки |
Alexander Matytsin |
392 |
13:36:27 |
rus-spa |
construct. |
акриловая штукатурка |
mortero acrílico (для фасада) |
Latvija |
393 |
13:33:09 |
eng-rus |
mil., lingo |
outing |
выход (на задание) |
Vadim Rouminsky |
394 |
13:31:39 |
eng-rus |
|
outing |
появление (на сцене, экране) |
Vadim Rouminsky |
395 |
13:30:48 |
eng-rus |
med. |
nuclear medicine specialist |
радиолог |
Анна Ф |
396 |
13:26:27 |
rus-spa |
build.struct. |
кессонные плиты перекрытия |
forjado reticular |
Latvija |
397 |
13:25:52 |
eng-rus |
inf. |
batshit |
конченный псих |
Vadim Rouminsky |
398 |
13:23:39 |
eng-rus |
inf. |
batshit crazy |
без проблесков (ума, разума; Восходит к выражению "bats in the belfry" (летучие мыши на колокольне), примерно аналогичному русским "тараканам в голове". Летучие мыши не селятся в действующих колокольнях, а только в заброшенных, наличие же дерьма (shit) говорит о том, что они там давно. "Belfry" (колокольня) – устойчивая метафора головы, аналогичная русским "башня", "будка".) |
Vadim Rouminsky |
399 |
13:23:07 |
rus-srp |
|
пнуть |
гурнути ногом |
Soulbringer |
400 |
13:22:05 |
rus-spa |
oil |
микроимиджер |
microimager |
serdelaciudad |
401 |
13:21:00 |
eng-rus |
product. |
I am human, therefore nothing human is strange to me |
я человек, и ничто человеческое мне не чуждо |
Yeldar Azanbayev |
402 |
13:20:49 |
rus-spa |
build.struct. |
свайная система |
sistema de pilotaje |
Latvija |
403 |
13:20:19 |
rus-spa |
build.struct. |
железобетонная колонна |
pilar de hormigón armado |
Latvija |
404 |
13:19:33 |
eng-rus |
product. |
dum spiro, spero |
пока живу-надеюсь |
Yeldar Azanbayev |
405 |
13:18:54 |
eng-rus |
product. |
while I breathe, I hope |
пока живу-надеюсь |
Yeldar Azanbayev |
406 |
13:16:26 |
rus-srp |
|
пинать |
гурати ногом |
Soulbringer |
407 |
13:16:09 |
rus-swe |
sport. |
крайний нападающий |
standardforward |
Fenelona |
408 |
13:14:45 |
eng-rus |
product. |
Plato is my friend, but the truth is a better friend |
Платон мне друг, но истина дороже |
Yeldar Azanbayev |
409 |
13:14:26 |
eng-rus |
lat. |
Amicus Plato, sed magis amica veritas |
Платон мне друг, но истина дороже |
Yeldar Azanbayev |
410 |
13:13:19 |
eng-rus |
tech. |
varying |
регулирование |
I. Havkin |
411 |
13:12:40 |
eng-rus |
product. |
all or nothing |
или пан или пропал |
Yeldar Azanbayev |
412 |
13:12:22 |
eng-rus |
product. |
Caesar or nothing |
или пан или пропал |
Yeldar Azanbayev |
413 |
13:11:40 |
eng-rus |
product. |
aut Caesar, aut nihil |
или пан или пропал |
Yeldar Azanbayev |
414 |
13:10:40 |
eng-rus |
product. |
seize opportunity |
наслаждайся моментом |
Yeldar Azanbayev |
415 |
13:09:55 |
eng-rus |
product. |
seize the day |
лови мгновение |
Yeldar Azanbayev |
416 |
13:09:00 |
rus-tgk |
tech. |
биотрибология |
биотрибология |
В. Бузаков |
417 |
13:08:54 |
eng-rus |
product. |
he buys at his own risk |
качество на риск покупателя |
Yeldar Azanbayev |
418 |
13:08:34 |
rus-ger |
|
главное преимущество |
wichtigster Vorteil |
Katrin Denev1 |
419 |
13:08:02 |
eng-rus |
med. |
computerized optical coherence tomography imaging apparatus |
оптико-когерентный компьютеризивный визуализатор-топограф |
Saffron |
420 |
13:07:10 |
eng-rus |
|
intimate |
доверительно сообщить |
4uzhoj |
421 |
13:06:31 |
eng-rus |
product. |
through my fault |
моя вина |
Yeldar Azanbayev |
422 |
13:05:53 |
eng-rus |
product. |
remember that you must die |
помни о смерти |
Yeldar Azanbayev |
423 |
13:04:41 |
eng-rus |
textile |
core |
туба (картонная трубка на которую наматывается рулонный материал) |
Yuriy83 |
424 |
13:04:37 |
eng-rus |
product. |
willing or unwilling |
волей-неволей |
Yeldar Azanbayev |
425 |
13:04:07 |
eng |
abbr. gambl. |
EVS |
evens (in betting) |
Aiduza |
426 |
13:03:15 |
eng-rus |
product. |
with the necessary changes |
с соответствующими изменениями |
Yeldar Azanbayev |
427 |
13:02:56 |
eng-rus |
product. |
with the necessary changes |
с необходимыми изменениями |
Yeldar Azanbayev |
428 |
13:01:56 |
eng-rus |
product. |
oh, the times! oh, the morals! |
о времена, о нравы! |
Yeldar Azanbayev |
429 |
13:00:56 |
eng-rus |
product. |
all that is mine, I carry with me |
всё моё ношу с собой |
Yeldar Azanbayev |
430 |
13:00:03 |
eng-rus |
rel., islam |
dawah |
дават |
Смешинка |
431 |
12:59:08 |
eng-rus |
|
optionally |
иногда (контекстное значение) См. пример в статье "в ряде случаев".) |
I. Havkin |
432 |
12:58:53 |
eng-rus |
product. |
so passes the glory of the world |
так проходит земная слава |
Yeldar Azanbayev |
433 |
12:58:32 |
eng-rus |
|
optionally |
в ряде случаев (контекстное значение) However, in other examples, exhaust turbine may be optionally omitted.) |
I. Havkin |
434 |
12:58:31 |
eng-rus |
product. |
so passes the glory of the world |
так проходит слава земная |
Yeldar Azanbayev |
435 |
12:54:33 |
eng-rus |
product. |
as a mark of respect |
в знак уважения |
Yeldar Azanbayev |
436 |
12:54:28 |
rus-spa |
med. |
коэффициент больших тромбоцитов |
P-LCR proporción de celulas grandes plaquetas |
lavazza |
437 |
12:53:49 |
eng-rus |
product. |
as a token of respect |
в знак уважения |
Yeldar Azanbayev |
438 |
12:53:47 |
eng-rus |
|
spotted |
веснушчатый |
Vadim Rouminsky |
439 |
12:48:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
counter-moves |
ответные действия |
Игорь Миг |
440 |
12:45:37 |
eng-rus |
product. |
volume of works |
объём выполненных работ |
Yeldar Azanbayev |
441 |
12:45:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
con |
обштопать (= обмануть) |
Игорь Миг |
442 |
12:44:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
con |
наколоть (= обмануть) |
Игорь Миг |
443 |
12:43:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
con |
обуть (= обмануть) |
Игорь Миг |
444 |
12:42:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
con |
слепить горбатого |
Игорь Миг |
445 |
12:41:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
con |
сплутовать |
Игорь Миг |
446 |
12:41:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
con |
навесить лапши на уши |
Игорь Миг |
447 |
12:40:28 |
eng-rus |
med. |
liver detoxification |
детоксикация печени |
VladStrannik |
448 |
12:40:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
con |
оболванить |
Игорь Миг |
449 |
12:40:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
con |
задурить башку |
Игорь Миг |
450 |
12:39:51 |
ger |
abbr. |
Million |
Mio., Mill. |
Vorbild |
451 |
12:39:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
con |
сжульничать |
Игорь Миг |
452 |
12:39:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
con |
смухлевать |
Игорь Миг |
453 |
12:38:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
con |
химичить (= обманывать) |
Игорь Миг |
454 |
12:37:04 |
rus-srp |
idiom. |
китайская грамота |
шпанска села (Примери: "Јасно к'о шпанска села", "То за мене к'о шпанска села", "То су ми шпанска села".) |
Soulbringer |
455 |
12:36:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
con |
сделать (= обмануть) |
Игорь Миг |
456 |
12:34:15 |
eng-rus |
med. |
lipotropic action |
липотропная активность |
VladStrannik |
457 |
12:33:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
con |
обмишулить |
Игорь Миг |
458 |
12:33:19 |
eng-rus |
telecom. |
snoot |
рефлектор (используется для формирования требуемого светового потока) |
Sergey Old Soldier |
459 |
12:33:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
con |
облапошить |
Игорь Миг |
460 |
12:32:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
con |
околпачить |
Игорь Миг |
461 |
12:32:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
con |
обставить |
Игорь Миг |
462 |
12:31:43 |
eng-rus |
med. |
nuclear medicine physician |
радиолог |
Анна Ф |
463 |
12:31:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
con |
обжулить |
Игорь Миг |
464 |
12:31:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
con |
провести (= обмануть) |
Игорь Миг |
465 |
12:29:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
con |
объегорить |
Игорь Миг |
466 |
12:26:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
con |
кинуть (жарг.) |
Игорь Миг |
467 |
12:24:00 |
rus-srp |
bot. |
котовник кошачий |
мачија нана (lat. Népeta catária. Многолетнее травянистое растение, содержащее до 3 20эфирного масла, которое обуславливает сильный своеобразный ("лимонный") запах, привлекающий кошек.) |
Soulbringer |
468 |
12:23:35 |
rus-srp |
inf. |
кошачья мята |
мачија нана |
Soulbringer |
469 |
12:18:28 |
rus-ger |
|
оказывается, что |
es erweist sich, dass |
Katrin Denev1 |
470 |
12:17:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
due to pressure |
в результате давления (кого-либо) |
Игорь Миг |
471 |
12:17:44 |
eng-rus |
busin. |
NCA |
договор об отказе от конкуренции (non-compete agreement) |
Ремедиос_П |
472 |
12:16:04 |
rus-srp |
inf. |
С возвращением! |
Срећан повратак! |
Soulbringer |
473 |
12:12:48 |
rus-srp |
|
магнит на холодильник |
магнет за фрижидер |
Soulbringer |
474 |
12:06:59 |
eng-rus |
biochem. |
lipotropic amino acid |
липотропная аминокислота |
VladStrannik |
475 |
12:05:56 |
eng |
abbr. |
R&I |
research and innovation (Investing in research and innovation (R&I) is seen as stimulating economic growth and implies that a highly qualified workforce is available(VINNOVA_Mobility for Growth Programme)) |
Elena_MKK |
476 |
12:03:29 |
rus-spa |
railw. |
Надрессорная вставка |
altillo |
JK11 |
477 |
11:58:21 |
eng-rus |
med. |
hepatoprotection |
гепатопротекция |
VladStrannik |
478 |
11:55:58 |
eng-rus |
med. |
hepatoprotection |
гепатозащита |
VladStrannik |
479 |
11:37:45 |
eng |
|
early hours |
in the early hours |
4uzhoj |
480 |
11:34:43 |
eng-rus |
med. |
structure damage |
повреждение структуры |
VladStrannik |
481 |
11:34:04 |
ger |
abbr. |
Milliarde |
Mrd., Md., Mia. |
Vorbild |
482 |
11:33:58 |
eng-rus |
|
in the early hours |
после полуночи |
4uzhoj |
483 |
11:33:50 |
eng-rus |
comp.games. |
max out the bus |
"прокачать" шину |
Dude67 |
484 |
11:32:30 |
eng-rus |
comp.games. |
max something out |
"прокачать" |
Dude67 |
485 |
11:26:55 |
rus-ger |
econ. |
реестр требований кредиторов |
Insolvenztabelle |
ivacubame |
486 |
11:18:24 |
eng-rus |
busin. |
defined below |
ниже приводиться соответствующее определение |
Alexander Matytsin |
487 |
11:17:16 |
eng-rus |
law |
all xxx in this document |
здесь и далее (в договорах: All times used in this document are provided in local time.) |
4uzhoj |
488 |
11:16:13 |
rus-ita |
law |
при содействии общества ООО |
con effetto verso la societa |
EvaGatta |
489 |
11:11:57 |
rus-ita |
law |
соглашение об отступном |
dazione in pagamento |
EvaGatta |
490 |
10:53:58 |
eng-rus |
busin. |
permitted recipient |
правомочный получатель |
Alexander Matytsin |
491 |
10:51:24 |
eng-rus |
|
acutely aware |
прекрасно осведомлён |
Samura88 |
492 |
10:47:58 |
eng-rus |
|
in close succession |
с небольшим интервалом (по времени) Witnesses reported hearing two explosions in close succession.) |
4uzhoj |
493 |
10:43:15 |
rus-ita |
hist. |
пфальцграф |
conte palatino |
Assiolo |
494 |
10:39:28 |
eng-rus |
|
Institute of Economics and Crisis Management |
ИЭАУ (Институт экономики и антикризисного управления) |
rechnik |
495 |
10:37:55 |
rus-spa |
inet. |
киберпреступность |
ciberdelincuencia, delincuencia informática |
Ahalmena |
496 |
10:35:26 |
eng-rus |
med. |
impingement |
ущемление органа |
Saffron |
497 |
10:33:20 |
eng-rus |
|
pale-colored clay |
светлая глина |
soa.iya |
498 |
10:31:07 |
rus-ita |
|
неуравновешенный о человеке |
contorto |
s_somova |
499 |
10:26:02 |
eng-rus |
ocean. |
pycnocline response |
пикноклинный отклик |
Volosha |
500 |
10:14:00 |
rus-ita |
relig. |
монах камальдульского ордена |
camaldolese |
s_somova |
501 |
10:06:58 |
rus-ger |
econ. |
Организация в стадии ликвидации |
Abwicklungsgesellschaft |
ivacubame |
502 |
10:06:36 |
rus-ger |
|
просадить |
verzocken (деньги, состояние) |
Гевар |
503 |
10:04:24 |
eng-rus |
product. |
HYSYS |
компьютерная среда построения технологической модели |
Yeldar Azanbayev |
504 |
9:59:51 |
eng-rus |
|
Dutch Safety Board |
Комитет по безопасности на транспорте и производстве (Нидерланды)) |
4uzhoj |
505 |
9:58:56 |
eng-rus |
ophtalm. |
peripheral retinopathy |
периферическая ретинопатия |
Andy |
506 |
9:58:38 |
eng-rus |
ophtalm. |
peripheral chorioretinal dystrophy |
периферическая хориоретинальная дистрофия |
Andy |
507 |
9:56:39 |
eng-rus |
uncom. |
plank |
лежнёвка (дорога из брёвен) |
Супру |
508 |
9:44:42 |
eng |
fr. |
mise au mille |
yield |
bigbeat |
509 |
9:25:18 |
eng-rus |
footb. |
be on the scoresheet |
забивать гол (Marcus Rashford on the scoresheet again as Red Devils sneak past relegated Villans) |
aldrignedigen |
510 |
9:25:09 |
eng-rus |
meas.inst. |
Coriolis mass flow meter |
Кориолисовый расходомер (ГОСТ) |
Dude67 |
511 |
9:21:36 |
eng-rus |
meas.inst. |
Coriolis mass flow meter |
Кориолисов расходомер |
Dude67 |
512 |
9:16:25 |
eng-rus |
med. |
squamous cell skin cancer |
рак сквамозной клетки кожи |
Lily Snape |
513 |
9:14:47 |
eng-rus |
med. |
squamous cell skin cancer |
сквамозная клеточная карцинома (рак кожи internetdoc.ru) |
Lily Snape |
514 |
9:11:33 |
rus-ita |
|
жёлтая тригла |
cuoccio (Chelidonichthys lucerna — морская придонная рыба семейства тригловых (Triglidae). Эта же рыба может называться gallinella) |
PavelSavinov |
515 |
9:07:03 |
eng-rus |
auto. |
seat distance adjustment |
регулировка сидения в продольном направлении |
Alex_UmABC |
516 |
8:27:31 |
eng-rus |
product. |
shell stone |
ракушечный камень |
Yeldar Azanbayev |
517 |
8:25:23 |
eng-rus |
product. |
cover hatch |
люк-крышка |
Yeldar Azanbayev |
518 |
8:06:53 |
eng-rus |
product. |
updated report |
обновлённый доклад |
Yeldar Azanbayev |
519 |
8:05:41 |
rus-spa |
oil |
разбуренность |
expansión de la actividad perforadora |
serdelaciudad |
520 |
8:02:43 |
eng-rus |
med. |
pancreatic abscesses |
панкреатический абсцесс |
Evgenia Myo |
521 |
8:01:07 |
eng-rus |
busin. |
acceding company |
присоединённая компания |
Ying |
522 |
7:52:58 |
eng-rus |
med. |
re-intubation |
реинтубация (повторная интубация пациента после предшествующей экстубации) |
Evgenia Myo |
523 |
7:50:16 |
rus |
abbr. avia. |
УУП |
усложнение условий полета |
inn |
524 |
7:47:42 |
eng |
abbr. mil., navy |
CVN |
Nuclear-Powered Aircraft Carrier |
Val_Ships |
525 |
7:46:52 |
eng |
abbr. mil., navy |
Nuclear-Powered Aircraft Carrier |
CVN (кодовое обозначение) |
Val_Ships |
526 |
7:44:47 |
eng-rus |
pharm. |
pre-dose |
премедикация (введение препарата перед проведением хирургической операции (анестезии) или введением основного препарата (химиотерапией). Пример – with pre-dose of dexamethasone -с премедикацией дексаметазоном) |
Evgenia Myo |
527 |
7:42:35 |
rus-fre |
med. |
хирургическая простыня или салфетка |
champtage (стерильная - для укрывания тела пациента во время операции) |
korusha |
528 |
7:41:47 |
eng |
abbr. mil., navy |
ONI |
Officer of Naval Intelligence |
Val_Ships |
529 |
7:41:46 |
eng |
abbr. mil., navy |
Officer of Naval Intelligence |
ONI |
Val_Ships |
530 |
7:39:56 |
eng-rus |
subm. |
Sierra |
кодовое обозначение контакта слежения (a contact detected and tracked by the sonar system) |
Val_Ships |
531 |
7:38:56 |
eng-rus |
|
ubiquitylation |
убиквитарность |
alexLun |
532 |
7:25:26 |
eng-rus |
intell. |
HUMINT |
сбор агентурных разведданных (abbr. from "Human Intelligence") |
Val_Ships |
533 |
7:21:05 |
eng |
abbr. intell. |
SIGINT |
Signals Intelligence (сбор данных средствами электронной разведки) |
Val_Ships |
534 |
7:17:43 |
eng-rus |
product. |
modified unit |
модернизированная установка |
Yeldar Azanbayev |
535 |
7:16:18 |
eng-rus |
product. |
upgraded jet flare unit |
установка факельная модернизированная струйная |
Yeldar Azanbayev |
536 |
7:13:42 |
eng-rus |
product. |
laundry unit |
прачечное подразделение |
Yeldar Azanbayev |
537 |
7:10:59 |
eng-rus |
product. |
perform technical maintenance |
произвести техническое обслуживание |
Yeldar Azanbayev |
538 |
7:08:19 |
eng-rus |
product. |
sewage channel |
канализационный канал |
Yeldar Azanbayev |
539 |
7:08:02 |
eng-rus |
uncom. |
by stealth |
тишком-нишком |
Супру |
540 |
7:07:41 |
eng-rus |
mil. inf. |
Special Operations Forces |
спецназ |
Val_Ships |
541 |
7:07:02 |
eng-rus |
product. |
sewer canal |
канализационный канал |
Yeldar Azanbayev |
542 |
7:06:41 |
eng-rus |
|
by stealth |
потихоньку |
Супру |
543 |
6:58:30 |
eng-rus |
|
dark side |
теневая структура |
sever_korrespondent |
544 |
6:53:53 |
eng-rus |
|
model |
проигрывать |
Супру |
545 |
6:48:52 |
eng-rus |
|
internalised racism |
"самоедский" расизм |
andreon |
546 |
6:44:44 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
like it was frozen in time |
как если бы время остановилось (it all look like it was frozen in time) |
Val_Ships |
547 |
6:35:04 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
frozen in time |
застывший во времени (The town today is the same as it was 200 years ago, it's like it was frozen in time.) |
Val_Ships |
548 |
6:27:55 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
frozen in time |
не изменившийся с годами (means that something looks the same as it did years ago) |
Val_Ships |
549 |
6:25:20 |
rus-ger |
mil. |
крупный о военном соединении |
stark |
Andrey Truhachev |
550 |
6:24:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn up one's toes |
ноги протянуть |
Gruzovik |
551 |
6:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become independent |
становиться на ноги |
Gruzovik |
552 |
6:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get on one's feet |
стать на ноги |
Gruzovik |
553 |
6:23:09 |
eng-ger |
philos. |
immortality of the soul |
Unsterblichkeit der Seele |
Andrey Truhachev |
554 |
6:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get better |
стать на ноги |
Gruzovik |
555 |
6:21:44 |
rus-ita |
philos. |
бессмертие души |
immortalità dell'anima |
Andrey Truhachev |
556 |
6:21:04 |
eng-rus |
inf. |
do you happen to know...? |
известно ли вам ...? (Do you happen to know that Silver was arrested?) |
Val_Ships |
557 |
6:20:59 |
rus-dut |
philos. |
бессмертие души |
onsterfelijkheid van de ziel |
Andrey Truhachev |
558 |
6:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
cure |
поставить кого-либо на ноги |
Gruzovik |
559 |
6:19:59 |
rus-fre |
philos. |
бессмертие души |
immortalité de l'âme |
Andrey Truhachev |
560 |
6:18:50 |
rus-spa |
philos. |
бессмертие души |
inmortalidad del alma |
Andrey Truhachev |
561 |
6:18:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
delicately |
на тонкую ногу |
Gruzovik |
562 |
6:18:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
delicately |
на тонкой ноге |
Gruzovik |
563 |
6:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
remain a bachelor |
жить на холостяцкую ногу |
Gruzovik |
564 |
6:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
live in grand style |
жить на большую ногу |
Gruzovik |
565 |
6:14:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
be friendly with |
быть на дружеской ноге |
Gruzovik |
566 |
6:14:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
be friendly with |
быть на короткой ноге |
Gruzovik |
567 |
6:07:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be independent |
стоять на ногах |
Gruzovik |
568 |
6:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall down at someone's feet |
припадать к ногам |
Gruzovik |
569 |
6:06:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
implore |
пасть к ногам |
Gruzovik |
570 |
6:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
implore |
валяться в ногах |
Gruzovik |
571 |
6:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be ready to drop from running about, bustling, etc |
падать с ног |
Gruzovik |
572 |
6:03:32 |
eng-rus |
law |
waive the right |
отказаться от осуществления права |
Ying |
573 |
6:03:13 |
rus-ita |
myth. |
эликсир молодости |
elisir di lunga vita |
Andrey Truhachev |
574 |
6:02:55 |
rus-dut |
myth. |
эликсир молодости |
levenselixir |
Andrey Truhachev |
575 |
6:02:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
get under someone's feet |
под ногами вертеться |
Gruzovik |
576 |
6:02:42 |
rus-spa |
myth. |
эликсир молодости |
elíxir de la inmortalidad |
Andrey Truhachev |
577 |
6:02:31 |
rus-spa |
myth. |
эликсир молодости |
elíxir de la vida |
Andrey Truhachev |
578 |
6:02:15 |
rus-fre |
myth. |
эликсир молодости |
élixir de longue vie |
Andrey Truhachev |
579 |
6:01:59 |
eng-rus |
myth. |
elixir of immortality |
эликсир молодости |
Andrey Truhachev |
580 |
6:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scoot |
на одной ноге сбегать |
Gruzovik |
581 |
6:01:41 |
eng-rus |
myth. |
elixir of life |
эликсир молодости |
Andrey Truhachev |
582 |
6:01:27 |
rus-ger |
myth. |
эликсир молодости |
Elixier der Unsterblichkeit |
Andrey Truhachev |
583 |
6:01:02 |
rus-ger |
myth. |
эликсир молодости |
Lebenselixier |
Andrey Truhachev |
584 |
6:00:01 |
rus-ger |
myth. |
эликсир бессмертия |
das Elixier der Unsterblichkeit |
Andrey Truhachev |
585 |
5:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become very tired from walking |
не чуять под собой ног |
Gruzovik |
586 |
5:59:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tear |
не чуять под собой ног |
Gruzovik |
587 |
5:59:04 |
rus-ger |
myth. |
эликсир бессмертия |
Lebenselixier |
Andrey Truhachev |
588 |
5:58:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become very tired from walking |
не слышать под собой ног |
Gruzovik |
589 |
5:58:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tear |
не слышать под собой ног |
Gruzovik |
590 |
5:57:59 |
rus-ita |
myth. |
эликсир бессмертия |
elisir di lunga vita |
Andrey Truhachev |
591 |
5:57:24 |
rus-dut |
myth. |
эликсир бессмертия |
levenselixir |
Andrey Truhachev |
592 |
5:56:45 |
rus-fre |
myth. |
эликсир бессмертия |
élixir de longue vie |
Andrey Truhachev |
593 |
5:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
run |
не чувствовать под собой ног (= не чуять под собой ног, не слышать под собой ног) |
Gruzovik |
594 |
5:56:01 |
rus-ger |
|
возлагать надежд |
Hoffnung machen |
Гевар |
595 |
5:55:19 |
rus-spa |
myth. |
эликсир бессмертия |
elíxir de la vida |
Andrey Truhachev |
596 |
5:54:52 |
rus-ger |
|
возлагать надежды |
Hoffnung machen (auf etwas) |
Гевар |
597 |
5:53:53 |
eng-rus |
myth. |
elixir of life |
эликсир бессмертия |
Andrey Truhachev |
598 |
5:52:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to run as fast as one can |
броситься со всех ног |
Gruzovik |
599 |
5:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be on the lam |
ноги уносить |
Gruzovik |
600 |
5:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
keep pace with |
шагать нога в ногу |
Gruzovik |
601 |
5:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
keep pace with |
маршировать нога в ногу |
Gruzovik |
602 |
5:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
keep pace with |
идти нога в ногу |
Gruzovik |
603 |
5:40:20 |
rus-ita |
|
зарегистрирован по адресу |
residente a (русскому бюрократическому "зарегистрирован(а) по адресу" (например, в доверенностях) соответствует просто "residente a" и наоборот) |
livebetter.ru |
604 |
5:40:17 |
eng-rus |
|
caul |
плацента |
Vladlina |
605 |
5:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep in step |
взять ногу |
Gruzovik |
606 |
5:39:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
get in step |
дать ногу |
Gruzovik |
607 |
5:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
get out of step |
сбиваться с ноги |
Gruzovik |
608 |
5:38:20 |
rus-ger |
sociol. |
организованная молодёжь |
Verbandsjugend |
Andrey Truhachev |
609 |
5:37:44 |
eng-rus |
sociol. |
organized youth |
организованная молодёжь (Am.) |
Andrey Truhachev |
610 |
5:37:01 |
eng-rus |
sociol. |
organised youth |
организованная молодёжь (Br.) |
Andrey Truhachev |
611 |
5:30:17 |
rus-spa |
tax. |
специальный налог на потребление |
ICE (в Латинской Америке) |
Estylo |
612 |
5:27:32 |
rus-ger |
mus. |
раскочегарить |
einheizen |
Andrey Truhachev |
613 |
5:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
knock down |
сшибать с ног |
Gruzovik |
614 |
5:19:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
knock-knees |
Х-образные ноги |
Gruzovik |
615 |
5:18:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
bandy legs |
саблевидные ноги |
Gruzovik |
616 |
5:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
new |
новь |
Gruzovik |
617 |
5:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
newly-harvested grain |
новь |
Gruzovik |
618 |
5:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
the new |
новое |
Gruzovik |
619 |
5:09:16 |
eng-rus |
|
re-regulation |
изменение регуляции |
alexLun |
620 |
5:08:03 |
eng-rus |
|
re-regulation |
перерегуляция |
alexLun |
621 |
5:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-appeared |
новоявленный |
Gruzovik |
622 |
5:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
neo-Shtokavian |
новоштокавский (wikipedia.org) |
Gruzovik |
623 |
5:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
neocircumflex |
новоциркумфлексный |
Gruzovik |
624 |
4:56:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
modern usage |
новоупотребление |
Gruzovik |
625 |
4:54:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-calved cow |
новотельная корова |
Gruzovik |
626 |
4:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-calved cattle |
новотельный скот |
Gruzovik |
627 |
4:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-calved |
новотельный |
Gruzovik |
628 |
4:53:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
first calving |
новотёл |
Gruzovik |
629 |
4:53:31 |
eng-rus |
uncom. |
hang-loose |
рассвобождённый |
Супру |
630 |
4:51:21 |
eng-rus |
Gruzovik uncom. |
newness |
новость (в знач. "новизна") |
Gruzovik |
631 |
4:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
what's the big idea? |
это что ещё за новости! |
Gruzovik |
632 |
4:40:20 |
rus |
abbr. law |
ОП |
оргпреступность |
Andrey Truhachev |
633 |
4:38:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-erected building |
новостойка |
Gruzovik |
634 |
4:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrange a housewarming party |
устроить новоселье |
Gruzovik |
635 |
4:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
new residence |
новоселье |
Gruzovik |
636 |
4:35:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
new settlement |
новосёлок |
Gruzovik |
637 |
4:34:55 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
new settler |
новосёлка |
Gruzovik |
638 |
4:31:27 |
rus-ger |
law |
организованная преступность |
organisiertes Verbrechen |
Andrey Truhachev |
639 |
4:30:33 |
rus-xal |
abbr. |
оргпреступность |
организованная преступность |
Andrey Truhachev |
640 |
4:30:08 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
new settler |
новоселец |
Gruzovik |
641 |
4:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
new settler |
новосёл |
Gruzovik |
642 |
4:29:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
recently-felled |
новорубленный |
Gruzovik |
643 |
4:28:43 |
rus |
abbr. |
оргпреступность |
организованная преступность |
Andrey Truhachev |
644 |
4:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
one celebrating her birthday |
новорождённая |
Gruzovik |
645 |
4:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
one celebrating his birthday |
новорождённый |
Gruzovik |
646 |
4:26:06 |
eng-rus |
uncom. |
unfettered |
рассвобождённый |
Супру |
647 |
4:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
premature infant |
недоношенный новорождённый |
Gruzovik |
648 |
4:24:37 |
eng-rus |
uncom. |
fetterless |
рассвобождённый |
Супру |
649 |
4:24:34 |
rus-ger |
topon. |
Карцаг |
Karcag (город в Венгрии) |
Лорина |
650 |
4:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
neonate |
новорождённая |
Gruzovik |
651 |
4:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
newborn child |
новорождённая |
Gruzovik |
652 |
4:23:12 |
eng-rus |
uncom. |
loose |
рассвобождённый |
Супру |
653 |
4:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-promoted officer |
новопроизведённый офицер |
Gruzovik |
654 |
4:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-promoted |
новопроизведённый |
Gruzovik |
655 |
4:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-arrived |
новопришедший (= новоприбывший) |
Gruzovik |
656 |
4:16:05 |
eng-rus |
airports |
check-in machine |
киоск самостоятельной регистрации |
SAKHstasia |
657 |
4:16:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-annexed lands |
новоприсоединённые земли |
Gruzovik |
658 |
4:15:46 |
eng-rus |
hotels |
check-in machine |
терминал самостоятельной регистрации |
SAKHstasia |
659 |
4:15:40 |
rus-spa |
law |
организованная преступная группировка |
grupo de crimen organizado |
Andrey Truhachev |
660 |
4:15:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-annexed |
новоприсоединённый |
Gruzovik |
661 |
4:15:27 |
rus-spa |
law |
организованная преступная группа |
grupo de crimen organizado |
Andrey Truhachev |
662 |
4:15:20 |
rus-spa |
law |
ОПГ |
grupo de crimen organizado |
Andrey Truhachev |
663 |
4:15:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-acquired |
новоприобретённый |
Gruzovik |
664 |
4:15:02 |
eng-rus |
busin. |
expel from the company |
исключать из общества |
Ying |
665 |
4:14:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
new acquisition |
новоприобретение |
Gruzovik |
666 |
4:13:09 |
rus-fre |
law |
организованная преступная группа |
groupe criminel organisé |
Andrey Truhachev |
667 |
4:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-arrived |
новоприехавший (= новоприезжий) |
Gruzovik |
668 |
4:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-arrived |
новоприезжий (= новоприбывший) |
Gruzovik |
669 |
4:10:22 |
eng-rus |
law |
fighting organized crime |
ликвидация организованной преступности |
Andrey Truhachev |
670 |
4:10:06 |
rus-ger |
law |
ликвидация организованной преступности |
Bekämpfung der organisierten Kriminalität |
Andrey Truhachev |
671 |
4:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
newcomer |
новоприбывшая |
Gruzovik |
672 |
4:09:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
newcomer |
новоприбывший |
Gruzovik |
673 |
4:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-arrived |
новоприбывший |
Gruzovik |
674 |
4:08:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
newly-recruited |
новоприборный (= новонабранный) |
Gruzovik |
675 |
4:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
newly-drafted |
новоприборный (= новонабранный) |
Gruzovik |
676 |
4:08:26 |
eng-rus |
law |
fighting organized crime |
противодействие организованной преступности |
Andrey Truhachev |
677 |
4:08:11 |
eng-rus |
law |
fighting organized crime |
борьба с организованной преступностью |
Andrey Truhachev |
678 |
4:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
recently-deceased |
новопреставленный |
Gruzovik |
679 |
4:07:11 |
eng-rus |
|
schoolish |
школярский |
Супру |
680 |
4:07:07 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
newly-built |
новопостроенный |
Gruzovik |
681 |
4:06:02 |
eng-rus |
|
discipular |
школьнический |
Супру |
682 |
4:05:22 |
rus-ger |
law |
борьба с организованной преступностью |
Bekämpfung der organisierten Kriminalität |
Andrey Truhachev |
683 |
4:04:48 |
rus-ger |
topon. |
Талдыкорган |
Taldyqorghan (город в Казахстане) |
Лорина |
684 |
4:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
new settler |
новопоселенец |
Gruzovik |
685 |
4:04:02 |
rus |
unit.meas. |
ф |
фунт |
igisheva |
686 |
4:03:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-rewarded with |
новопожалованный |
Gruzovik |
687 |
4:03:15 |
rus-xal |
unit.meas. |
ф |
фунт |
igisheva |
688 |
4:03:00 |
eng-rus |
|
disinhibition |
дезингибирование |
alexLun |
689 |
4:02:40 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
nova-type |
новоподобный |
Gruzovik |
690 |
4:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
newly-plowed |
новопаханный |
Gruzovik |
691 |
4:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-discovered |
новооткрытый |
Gruzovik |
692 |
4:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
newly-irrigated |
новоорошаемый |
Gruzovik |
693 |
4:00:16 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
convert |
новообращённая |
Gruzovik |
694 |
3:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
convert |
новообращённый |
Gruzovik |
695 |
3:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
newly-converted |
новообращённый |
Gruzovik |
696 |
3:58:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-formed |
новообразованный |
Gruzovik |
697 |
3:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
neologism |
новообразование |
Gruzovik |
698 |
3:56:01 |
eng-rus |
|
childish |
школьнический |
Супру |
699 |
3:53:51 |
rus |
abbr. |
ОПГ |
организованная преступная группа (https://ru.wikipedia.org/wiki/Организованная_преступная_группа) |
Andrey Truhachev |
700 |
3:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
blastoma |
истинное новообразование |
Gruzovik |
701 |
3:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
malignant tumor |
злокачественное новообразование |
Gruzovik |
702 |
3:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
neogenesis |
новообразование |
Gruzovik |
703 |
3:43:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-formed |
новообразовавшийся |
Gruzovik |
704 |
3:41:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-settled |
новонаселённый |
Gruzovik |
705 |
3:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-appointed |
новонаречённый |
Gruzovik |
706 |
3:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
newly-named |
новонаречённый |
Gruzovik |
707 |
3:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
newly-composed |
новонабранный |
Gruzovik |
708 |
3:40:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
newly-drafted |
новонабранный |
Gruzovik |
709 |
3:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
modern |
новомодный |
Gruzovik |
710 |
3:38:56 |
eng-rus |
Gruzovik glac. |
New Interglacial period |
новомежледниковье |
Gruzovik |
711 |
3:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik glac. |
New Glacial period |
новоледниковье |
Gruzovik |
712 |
3:37:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-bought |
новокупленный |
Gruzovik |
713 |
3:36:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
newly-bought object |
новокупка |
Gruzovik |
714 |
3:36:32 |
eng-rus |
cust. |
federal customs revenues service |
служба федеральных таможенных доходов |
igisheva |
715 |
3:33:38 |
eng-rus |
busin. |
customer reviews |
отзывы потребителей |
D. Zolottsev |
716 |
3:33:17 |
eng-rus |
busin. |
customer reviews |
отзывы клиентов |
D. Zolottsev |
717 |
3:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
newly-baptized |
новокрещённый |
Gruzovik |
718 |
3:31:07 |
eng-rus |
plann. |
risk report |
отчёт по рискам |
igisheva |
719 |
3:30:16 |
eng-rus |
account. |
distribute the assets in kind |
выдать имущество в натуре |
Ying |
720 |
3:29:55 |
eng-rus |
plann. |
risk assessment report |
отчёт об оценке риска |
igisheva |
721 |
3:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
procaine-penicillic |
новокаин-пенициллиновый |
Gruzovik |
722 |
3:22:32 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
novocainic |
новокаиновый |
Gruzovik |
723 |
3:22:29 |
rus |
|
к. |
копейка |
igisheva |
724 |
3:22:10 |
rus-xal |
|
к. |
копейка |
igisheva |
725 |
3:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik biotechn. |
novocainization |
новокаинизация |
Gruzovik |
726 |
3:19:59 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
novocainamide |
новокаинамид (wikipedia.org) |
Gruzovik |
727 |
3:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
newly-made |
новоиспечённый |
Gruzovik |
728 |
3:18:21 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Modern-Indian |
новоиндийский |
Gruzovik |
729 |
3:17:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-invented |
новоизобретённый |
Gruzovik |
730 |
3:17:37 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
newly-published |
новоизданный |
Gruzovik |
731 |
3:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
newly-elected |
новоизбранный |
Gruzovik |
732 |
3:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
of the New Testament |
новозаветный |
Gruzovik |
733 |
3:15:29 |
est |
|
rbl |
rubla |
igisheva |
734 |
3:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-established |
новозаведённый |
Gruzovik |
735 |
3:13:42 |
rus |
|
р. |
рубль |
igisheva |
736 |
3:12:34 |
rus-xal |
|
р. |
рубль |
igisheva |
737 |
3:09:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bridegroom |
новожён |
Gruzovik |
738 |
3:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
new year |
новогодие |
Gruzovik |
739 |
3:07:05 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
neogalenical |
новогаленовый |
Gruzovik |
740 |
3:06:46 |
eng-rus |
inf. |
bend with the wind |
держать нос по ветру |
valtih1978 |
741 |
3:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
newly-built |
нововыстроенный |
Gruzovik |
742 |
3:04:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
innovator |
нововводительница |
Gruzovik |
743 |
3:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
innovator |
нововводитель |
Gruzovik |
744 |
3:00:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-introduced |
нововведённый |
Gruzovik |
745 |
2:56:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
recruitage |
новобранство |
Gruzovik |
746 |
2:55:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
newly-recruited |
новобранный |
Gruzovik |
747 |
2:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
in school new girl |
новичок |
Gruzovik |
748 |
2:49:09 |
eng-rus |
book. |
decide on |
остановиться на (выбрать) |
igisheva |
749 |
2:48:48 |
eng-rus |
book. |
decide on |
остановить выбор на |
igisheva |
750 |
2:48:20 |
eng-rus |
book. |
decide on |
останавливаться на (выбирать) |
igisheva |
751 |
2:48:00 |
eng-rus |
book. |
decide on |
останавливать выбор на |
igisheva |
752 |
2:47:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bit of information |
новинка |
Gruzovik |
753 |
2:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
novelty |
новина |
Gruzovik |
754 |
2:45:52 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
newly-harvested grain |
новина |
Gruzovik |
755 |
2:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
virgin soil |
новина |
Gruzovik |
756 |
2:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
novice |
новик |
Gruzovik |
757 |
2:44:21 |
eng-rus |
formal |
in view of the foregoing |
на основании изложенного |
igisheva |
758 |
2:44:07 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
young courtier |
новик |
Gruzovik |
759 |
2:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
innovation |
новизна |
Gruzovik |
760 |
2:40:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
be renewed |
новеть |
Gruzovik |
761 |
2:38:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
novice |
новенькая |
Gruzovik |
762 |
2:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
novice |
новенький |
Gruzovik |
763 |
2:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
novelet |
новеллетта |
Gruzovik |
764 |
2:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
innovate |
новаторствовать |
Gruzovik |
765 |
2:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
innovating |
новаторство |
Gruzovik |
766 |
2:29:09 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
neoarsphenamine |
новарсенол |
Gruzovik |
767 |
2:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
the aristocracy in ancient Rome |
нобили |
Gruzovik |
768 |
2:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
noblemen |
нобиль |
Gruzovik |
769 |
2:23:35 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
the nobility |
нобилитет |
Gruzovik |
770 |
2:19:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
insufficient |
нищий |
Gruzovik |
771 |
2:18:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
beggar |
нищий |
Gruzovik |
772 |
2:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
poor in spirit |
духовно нищий |
Gruzovik |
773 |
2:16:23 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
the poor |
нищая братия |
Gruzovik |
774 |
2:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
poverty-ridden |
нищий |
Gruzovik |
775 |
2:05:08 |
eng-rus |
interntl.trade. |
sub-sub-heading |
подсубпозиция |
igisheva |
776 |
2:03:12 |
eng-rus |
uncom. |
sub-sub-heading |
подподзаголовок |
igisheva |
777 |
1:59:25 |
eng-rus |
offic. |
sub-heading |
подпозиция |
igisheva |
778 |
1:59:18 |
eng-rus |
comp., MS |
secondary client computer |
дополнительный клиентский компьютер (A client computer on which synchronization does not take place.) |
Rori |
779 |
1:59:11 |
eng-rus |
offic. |
sub-item |
субпозиция |
igisheva |
780 |
1:58:38 |
eng-rus |
offic. |
subheading |
подпозиция |
igisheva |
781 |
1:58:00 |
eng-rus |
offic. |
subitem |
субпозиция |
igisheva |
782 |
1:57:32 |
eng-rus |
comp., MS |
Enterprise Voice client |
клиент корпоративной голосовой связи (A voice client that is part of the Enterprise Voice solution from Microsoft; for example, Lync or Office Communicator.) |
Rori |
783 |
1:56:12 |
eng-rus |
vet.med. |
assisted feeding |
вспомогательное кормление (gidfermer.ru) |
vdengin |
784 |
1:40:32 |
rus-fre |
slang |
матросская бескозырка |
bachi |
sophistt |
785 |
1:34:31 |
rus-fre |
nautic. |
матросская бескозырка |
bonnet de marin |
sophistt |
786 |
1:23:29 |
rus-fre |
nautic. |
матросская бескозырка |
béret de marin |
sophistt |
787 |
1:23:26 |
rus-ita |
|
экстраординарная сделка |
transazione straordinaria |
Валерия 555 |
788 |
1:19:36 |
rus-ger |
law |
дело об опеке |
Pflegschaftssache |
Лорина |
789 |
1:16:28 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
beggars |
нищета |
Gruzovik |
790 |
1:15:33 |
rus-ita |
|
c поврежденным мозгом |
cerebroleso (Che ha subito una lesione cerebrale) |
PavelSavinov |
791 |
1:15:32 |
eng-rus |
comp., MS |
client object model |
клиентская объектная модель (A set of APIs for SharePoint products. These APIs are based on the server object model, and can be called from clients such as desktop PCs and mobile devices.) |
Rori |
792 |
1:13:55 |
eng-rus |
comp., MS |
Client Access Rule |
правило клиентского доступа (Logical rules composed of predicates and actions that enable administrators to perform actions, such as allow, block, or redirect client access traffic on the Exchange Server.) |
Rori |
793 |
1:13:11 |
eng-rus |
comp., MS |
NAP-capable client |
клиент с поддержкой защиты доступа к сети (A Windows-based client that supports Network Access Protection.) |
Rori |
794 |
1:12:18 |
eng-rus |
comp., MS |
Client Sync Agent |
агент синхронизации клиента (The synchronization agent between the SQL Server database and the SQL Azure hub database.) |
Rori |
795 |
1:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
beg |
нищенствовать |
Gruzovik |
796 |
1:11:37 |
eng-rus |
comp., MS |
client coordinate |
клиентская координата (A coordinate that specifies the X or Y screen position relative to the upper-left corner of the application, which is regarded as the origin (0,0). In right-to-left (RTL) applications, the upper-right corner is the origin) |
Rori |
797 |
1:10:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
extreme poverty |
нищенство |
Gruzovik |
798 |
1:10:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
insignificant |
нищенский |
Gruzovik |
799 |
1:09:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beggarwoman |
нищенка |
Gruzovik |
800 |
1:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beggarwoman |
нищебродка |
Gruzovik |
801 |
0:51:45 |
rus-ger |
law |
лишить опеки |
Obsorge entziehen |
Лорина |
802 |
0:51:32 |
rus-ger |
law |
лишать опеки |
Obsorge entziehen |
Лорина |
803 |
0:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
beggarwoman |
нищая |
Gruzovik |
804 |
0:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow poor |
нищать (impf of обнищать) |
Gruzovik |
805 |
0:48:24 |
rus-ger |
law |
пригодность к опеке |
Obsorgeeignung |
Лорина |
806 |
0:48:13 |
rus-ita |
|
азартная карточная игра |
bingo (fare bingo: ottenere un risultato sperato, avere un colpo di fortuna) |
PavelSavinov |
807 |
0:45:11 |
rus-ger |
fig. |
акцент |
Ton |
Лорина |
808 |
0:44:40 |
rus-ger |
inf. |
звук |
Ton |
Лорина |
809 |
0:44:28 |
rus-ger |
inf. |
слово |
Ton |
Лорина |
810 |
0:41:35 |
eng-rus |
agric. |
farm plan |
план фермерского хозяйства (fao.org) |
Nika Franchi |
811 |
0:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
not a word! |
нишкнуть! |
Gruzovik |
812 |
0:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall silent |
нишкнуть |
Gruzovik |
813 |
0:33:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
niche-shaped |
нишеобразный |
Gruzovik |
814 |
0:32:37 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
wave-cut recess |
волноприбойная ниша |
Gruzovik |
815 |
0:30:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
not at all |
ничуть не бывало |
Gruzovik |
816 |
0:29:31 |
rus-ger |
auto. |
документы на автомобиль |
Autopapiere |
Лорина |
817 |
0:29:27 |
rus-ita |
|
руководитель отдела |
caposala (Chi ha la cura di una sala in un ufficio pubblico: c. della stazione, c. di una biblioteca; o in uno stabilimento industriale. Anche, chi dirige il ballo in una festa. In partic., infermiere responsabile di un reparto ospedaliero) |
PavelSavinov |
818 |
0:26:34 |
rus-ger |
|
начинание |
Ansatz |
Machine |
819 |
0:26:22 |
eng-rus |
prop.&figur. |
Hollywood |
голливудский |
igisheva |
820 |
0:26:11 |
rus-ger |
|
начинание |
Ansatz (...eine engere Union." Auf dem Weg dahin wäre eine Art Generalüberholung der klügste Ansatz, ein Europa der verschiedenen Ge-schwindigkeiten, wie es in den Bereichen Euro, Justiz, Außen- und Sicherheitspolitik schon Gestalt ange-nommen hat.) |
Machine |
821 |
0:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
infinitesimal |
ничтожный |
Gruzovik |
822 |
0:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
a nonentity |
ничтожность |
Gruzovik |
823 |
0:22:01 |
eng-rus |
idiom. |
after having worked well |
после трудов праведных |
VLZ_58 |
824 |
0:17:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
insignificantly |
ничтожно |
Gruzovik |
825 |
0:13:44 |
eng-rus |
idiom. |
stargaze |
считать звезды |
VLZ_58 |
826 |
0:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
non-existence |
ничтожество |
Gruzovik |
827 |
0:11:16 |
eng-rus |
idiom. |
until it has become dark: till the first stars appear |
до звезды |
VLZ_58 |
828 |
0:10:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
pettiness |
ничтожество |
Gruzovik |
829 |
0:09:59 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
on the spur of the moment |
ничтоже сумняся |
Gruzovik |
830 |
0:09:42 |
eng-rus |
anat. |
rumen |
рубец жвачных животных |
igisheva |
831 |
0:08:47 |
eng-rus |
idiom. |
believe in one's lucky star |
верить в счастливую звезду |
VLZ_58 |
832 |
0:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
sell for nothing |
продать за ничто |
Gruzovik |
833 |
0:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
destroy |
превращать в ничто |
Gruzovik |
834 |
0:07:27 |
eng-rus |
biochem. |
lactate-utilizing |
лактат-утилизирующий |
igisheva |
835 |
0:06:05 |
eng-rus |
|
bad guys |
враги |
sever_korrespondent |
836 |
0:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it doesn't matter! |
это ничего! |
Gruzovik |
837 |
0:03:34 |
eng-rus |
|
not standing out |
малозаметный |
VLZ_58 |
838 |
0:02:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
nothing else |
ничто другое |
Gruzovik |
839 |
0:01:25 |
eng-rus |
|
operator |
оперативник (в полиции, спецслужбах; в ряде случаев) |
sever_korrespondent |
840 |
0:01:21 |
eng-rus |
idiom. |
go too far |
слишком далеко хватить |
VLZ_58 |
841 |
0:00:10 |
eng-rus |
biochem. |
cellulose-decomposing |
целлюлозолитический |
igisheva |